Юридический перевод документов и текстов
Содержание |
Юридический перевод – сложный, трудоемкий и специфичный вид перевода.
Юридическая документация имеет особую структуру изложения, насыщена юридическими терминами, сложными формулировками и оборотами.
Мы совершаем :
- перевод Законов, нормативно-правовых актов;
- перевод договоров, контрактов и соглашений;
- перевод учредительных и уставных документов юридических лиц;
- перевод юридических заключений и меморандумов;
- перевод доверенностей и заявлений;
- перевод свидетельств и сертификатов;
- перевод апостилей и нотариальных свидетельств;
- и др. документов
Наши переводчики являются высококвалифицированными специалистами, не только в сфере языка, но также обладают глубокими познаниями в юриспруденции и правовых традициях стран для перевода соответствующих текстов.
Перевод юридических текстов
Отличительной чертой перевода юридических текстов является точная передача информации с учетом особенностей законодательства, терминологии и стилистики.
Наши специалисты максимально точно, ясно и достоверно смогут передать информацию исходного документа юридического характера.
В работе используются юридические словари соответствующие необходимой отрасли права. Также наработана единая собственная терминологическая база, что позволяет вести работу группе переводчиков над объемными и сложными проектами.
После завершения перевода документы обязательно проходят проверку юристом.
Мы гарантируем качественный юридический перевод в Киеве, Днепре, Харькове, Одессе и других городах Украины, а также полную конфиденциальность и неразглашение информации
Перевод юридических документов
Юридический перевод - максимально точная передача информации на языке оригинала документа, не владеющим им людям. Чаще всего, задача такого перевода - максимально точно передать смысл документа на язык клиента. Бывают случаи, когда юридического толка перевод параллельно является и техническим, а значит, требует от лингвиста широких знаний не только двух актуальных языков, но и в узкой области.
Наша компания делает юридические переводы в Киеве бумаг такого направления:
- Договоры передачи собственности, купли-продажи, прочее.
- Корпоративные документы разного рода(учредительные и уставные).
- Документация по оценке прав (неимущественных и имущественных), другие заключения юридического направления.
- Решения судебных инстанций.
- Нормативно правовые акты, и законодательные в том числе.
- Пакет официальных бумаг для ликвидации, перерегистрации, регистрации или изменения формы собственности.
Особенности юридического перевода
Юридический перевод документов - работа для опытного профессионала своего дела.
Рассматриваемое лингвистическое направление отличается тем, что:
- для данной трудоемкой работы нужны идеальное знание минимум двух языков, понимание тонкостей отрасли, иметь повышенную внимательность и целенаправленность.
- иногда подбор аналога на иностранном языке для каждого термина - не сразу решаемая задача, ведь нужно найти соответственное лексическое значение и смысловой оттенок каждого слова и аббревиатуры. Для этого необходимо понимать смысл текста и правильно употреблять юридические термины.
- для юридического переводчика идеально будет иметь два образования (юридическое и лингвистическое), так как с этой задачей справится исключительный специалист, знающий толк в юридических вопросах не поверхностно, а на высочайшем уровнем владеющий данной наукой.
- Сложность любого узконаправленного перевода, а перевод юридических текстов в их числе, состоит в острой необходимости разбираться в самых наименьших деталях исследуемой области.
- Требуется особенно тщательное отношение к выполняемой работе, даже к знакам пунктуации, ведь даже незначительные помарки могут быть неправильно истолкованы, это в итоге может привести к негативного рода последствиям.
Что требуется от клиента для подачи документации в бюро юридических переводов?
В первую очередь - оригинал документа (если в нем больше 1-й страницы, он должен быть прошит, поставлена печать и подпись).
На иностранных важных бумагах должен быть апостиль или штамп легализации в консульстве.
Список сопутствующих услуг:
Нотариальное заверение юридического перевода
Цена с/на язык | Флаг | Код стран | Код языка | Цена с/на язык, грн. Перевод документов |
английский | GB, US | eng | от 115 грн. | |
азербайджанский | AZ | от 240 грн. | ||
арабский | AE | от 280 грн. | ||
армянский | AM | от 200 грн. | ||
белорусский | BY | от 200 грн. | ||
болгарский | BG | от 200 грн. | ||
вьетнамский | VN | от 230 грн. | ||
венгерский | HU | от 230 грн. | ||
голландский | NL | от 280 грн. | ||
греческий | GR | от 200 грн. | ||
грузинский | GE | от 200 грн. | ||
дари | AF | от 360 грн. | ||
датский | DK | от 280 грн. | ||
иврит | IL | от 240 грн. | ||
индонезийский | ID | от 480 грн. | ||
испанский | ES | es | от 130 грн. | |
итальянский | IT | it | от 130 грн. | |
казахский | KZ | от 280 грн. | ||
китайский | CN | от 290 грн. | ||
корейский | KR | от 280 грн. | ||
латышский | LV | от 270 грн. | ||
литовский | LT | от 250 грн. | ||
малайзийский | MY | от 410 грн. | ||
немецкий | DE | de | от 130 грн. | |
норвежский | NO | от 280 грн. | ||
польский | PL | pl | от 130 грн. | |
португальский | PT | pt | от 210 грн. | |
румынский | RO | от 210 грн. | ||
русский | RU | rus | от 75 грн. | |
сербский (черногорский) | RS | от 180 грн. | ||
словенский | SI | от 250 грн. | ||
словацкий | SK | от 180 грн. | ||
таджикский | TJ | от 320 грн. | ||
тайский | TW | от 550 грн. | ||
турецкий | TR | от 200 грн. | ||
туркменский | TM | от 280 грн. | ||
узбекский | UZ | от 280 грн. | ||
украинский | UA | ukr | от 75 грн. | |
урду | IN | от 240 грн. | ||
фарси | IR | от 280 грн. | ||
финский | FI | от 300 грн. | ||
французский | FR | fr | от 130 грн. | |
хинди | IN | от 450 грн. | ||
хорватский | HR | от 180 грн. | ||
чешский | CZ | от 180 грн. | ||
шведский | SE | от 280 грн. | ||
эстонский | EE | от 320 грн. | ||
японский | JP | jap | от 280 грн. |
Оцените информацию на этой странице:
Голосов: 26