Де повинен виконуватися синхронний переклад?

 

Синхронний переклад має особливе значення серед усіх інших типів перекладу. По-перше, він відрізняється складністю, колосальним навантаженням на перекладача, а також відповідальністю.

По-друге, процес синхронного перекладу не відбудеться без певних технічних засобів: мікрофонів, навушників, приймачів.

Де відбуваєтья синхронний переклад?

Синхронний переклад можливо (і потрібно) здійснювати на заходах, на яких багато учасників, які розмовляють на різних мовах. У цьому випадку, переклад промови доповідача потрібен кожному учаснику (або групі учасників, які говорять однією мовою) окремо.

Перекладач-синхроніст повинен бути ізольований в спеціальному приміщенні, щоб ніщо і ніхто не заважав роботі, адже ще одна складність полягає в тому, що синхронний переклад здійснюється без пауз, тобто фахівцеві доводиться перекладати суцільний потік мови.

З цього випливає, що не всі приміщення підходять для синхронного перекладу. Зустрічі варто проводити в таких місцях, де вже є спеціальні окремі приміщення для перекладачів, або, хоча б, в таких, де передбачено їх змонтувати.

Праця синхронного перекладача повинна оплачуватися гідно, тому, в результаті, весь захід виливається у велику суму. До цього має бути готовим кожен замовник, і враховувати свої можливості.

У компанії «Дольчє Віта» працюють справжні професіонали своєї справи. Ми вміємо правильно організувати процес синхронного перекладу, правильно підібрати фахівця, правильно підходити до вимог клієнтів, його можливостей і побажаннь.

Оцініть інформацію на цій сторінці:

Оценка: 5 из 5
Голосов: 1