Чим синхронний переклад відрізняється від послідовного?

Є багато різних видів перекладів. Двома найскладнішими з них вважаються послідовний і синхронний. Найчастіше, замовники не розуміють різницю між цими процесами. Але вона, звичайно ж, є. Більш того, вона дуже суттєва.

Відмінності.

Послідовний переклад виконує фахівець, який перекладає в момент пауз у мовленні. Ці паузи не дуже великі і помітні, але їх вистачає, щоб фахівець сформував переклад. Такий вид перекладів використовують на переговорах, різних зустрічах з малою кількістю учасників, екскурсіях, і т.д.

Синхронний переклад вимагає від перекладача багато сили, витримки та практики. Крім того, він не відбудеться без технічних засобів. Переклад відбувається одночасно з промовою, без пауз. Перекладача ізолюють від загального залу і переклад надходить кожному учаснику індивідуально в навушник. Цей переклад використовують під час заходів з великою кількістю присутніх, особливо, коли вони всі є носіями різних мов.

Технічне забезпечення, інтенсивність і стресове навантаження синхронного перекладу роблять його найбільш високооплачуваним серед інших своїх побратимів.

Сподіваємося, що ми роз'яснили відмінності в цих двох видах усного перекладу. Компанія "Дольчє Віта" надає своїм клієнтам все розмаїття усних і письмових перекладів. За нашою спиною - багаторічний досвід роботи і тисячі позитивний відгуків.

Оцініть інформацію на цій сторінці:

Оценка: 5 из 5
Голосов: 1