Медичний переклад текстів, історій хвороб

Переклад тексту

  • Вибрати файл
  • present Ціна: від 80 грн.
  • *Бесплатная доставка документов юридическим лицам

Медичний переклад - один з найскладніших видів перекладу, але при цьому, він є найбільш затребуваним. Наші фахівці виконають для вас переклад будь-якого тексту, що має відношення до медицини, чи то інструкцій до обладнання, аналізів, спеціалізованих текстів і тощо.

Ми з радістю виконаємо для вас:

  • переклад фармацевтичної документації;
  • переклад інструкцій до препарату;
  • переклад клінічних випробувальних препаратів;
  • переклад історії хвороби;
  • переклад висновку лікаря;
  • переклад медичної довідки;
  • переклад іструкції до медикаментів;
  • переклад керівництва по експлуатації медичного обладнання;
  • переклад медичного патенту або сертифіката;
  • переклад доповідей і статей на медичну тематику;
  • переклад веб сайтів для медичних і фармацевтичних компаній;
  • переклад навчальних і методичних посібників для лікарів і багато іншого.

Перевод текстов сайта

СПЕЦІАЛЬНІ УМОВИ ДЛЯ ЮРИДИЧНИХ ОСІБ!

Наша мета - короткі терміни і якісний, бездоганний переклад.

Звертайтеся: (067) 931-58-66 

Ось приклад документів і текстів, для яких може знадобитися переклад (з російської або ж з іноземної мови):

  • Клінічні випробування препаратів;
  • Ліцензії на продукцію фармацевтичної галузі;
  • Сертифікати якості на медичну продукцію;
  • Реєстраційні документи на медичні препарати, обладнання та іншу продукцію;
  • Документи, що додаються до зарубіжного устаткування;
  • Статті вчених різної медичної тематики, тексти виступів на конференціях;
  • Довідки, історії хвороби, результати аналізів.

Для перекладу медичних текстів ми залучаємо до роботи висококваліфікованих перекладачів, які володіють не тільки глибокими знаннями іноземних мов, а також мають медичну освіту. Вони з усією відповідальністю підійдуть до поставленого завдання і по максимуму постараються передати всю повноту і точність вихідного тексту, враховуючи при цьому специфіку медичної термінології. У нашому арсеналі є власна термінологічна база, що відповідає сучасним медичним тенденціям і світовим стандартам.

Переклад медичних текстів

Переклад медичних текстів становить складну, напружену, дослідницьку працю в області не тільки мови, а й конкретної спеціалізації. Наші фахівці виконають якісний і точний медичний переклад будь-якої складності і на різні мови, зберігаючи зміст і стиль тексту, з розшифровкою абревіатур, скорочень і термінів в повній відповідності до вихідного тексту. Щоб уникнути неточностей перекладу, наші фахівці використовують медичні словники і довідники, тісно співпрацюють з фахівцями конкретної медичної сфери і замовником. Після закінчення перекладу матеріал проходить обов'язкову перевірку редактором. Ми гарантуємо повну конфіденційність і нерозголошення інформації.

Прорахунок за 5 хвилин
Відправ заявку на безкоштовний прорахунок

Вибрати файл
Прорахунок за 5 хвилин
Тематика перекладу
  • Юриспруденция Юриспруденция
  • Промисловiсть UA Промисловiсть UA
  • Автоматизация Автоматизация
  • Финансы Финансы
  • Машиностроение Машиностроение
  • Электротехника Электротехника
  • Художественные тексты Художественные тексты
  • Телекоммуникации Телекоммуникации
  • Физика Физика
  • Медицина Медицина
  • Энергетика Энергетика
  • Математика Математика
  • IT IT
  • Строительство Строительство
  • Авиация Авиация
  • Экономика Экономика
  • Вычислительная техника Вычислительная техника
  • Нефть и газ Нефть и газ
Наші перекладачі
Наші клієнти
Мови з якими ми працюємо
Ціна з/на мову Флаг Код країн Код мови Ціна з/на мову, грн.
Переклад документів
англійська GB, US GB, US eng від 125 грн.
азербайджанська AZ AZ від 270 грн.
арабська AE AE від 310 грн.
армянська AM AM від 220 грн.
білоруська BY BY від 220 грн.
болгарська BG BG від 220 грн.
в'єтнамська VN VN від 260 грн.
угорська HU HU від 260 грн.
голландська NL NL від 310 грн.
грецька GR GR від 220 грн.
грузинська GE GE від 220 грн.
дарі AF AF від 400 грн.
датська DK DK від 310 грн.
іврит IL IL від 270 грн.
іспанська ES ES es від 140 грн.
італійська IT IT it від 140 грн.
казахська KZ KZ від 310 грн.
китайська CN CN від 320 грн.
корейська KR KR від 310 грн.
латишська LV LV від 300 грн.
литовська LT LT від 270 грн.
малазійська MY MY від 460 грн.
німецька DE DE de від 140 грн.
польска PL PL pl від 140 грн.
португальска PT PT pt від 230 грн.
руминська RO RO від 230 грн.
росiйська RU RU rus від 80 грн.
сербська RS RS від 200 грн.
словенська SI SI від 280 грн.
словацька SK SK від 200 грн.
таджикська TJ TJ від 360 грн.
тайська TW TW від 620 грн.
турецька TR TR від 220 грн.
туркменська TM TM від 310 грн.
узбекська UZ UZ від 310 грн.
українська UA UA ukr від 80 грн.
урду IN IN від 470 грн.
фарсі IR IR від 310 грн.
фінська FI FI від 340 грн.
французська FR FR fr від 140 грн.
хінді IN IN від 510 грн.
хорватська HR HR від 200 грн.
чешська CZ CZ від 200 грн.
шведська SE SE від 310 грн.
естонська EE EE від 360 грн.
японська JP JP jap від 310 грн.
Більше мов

Медичним перекладом називають переклад медичних текстів з іноземних мов.

Переклад медичних текстів - робота копітка, вимагає знань в медичній галузі, а також умінь володіти різними мовами. Галузь медицини розвивається, виходить на новий рівень, співпрацює із зарубіжними колегами. Тому медичні переклади користуються особливою популярністю. Незважаючи на всю складність і відповідальність, ця послуга дуже затребувана на ринку. Хоча, здійснюють медичний переклад тексту досить мала кількість компаній-перекладачів. Дану послугу надають висококваліфіковані фахівці з відповідною освітою: медичною і лінгвістичною. Специфічні терміни на медичну тематику і точність вихідного тексту - все це при перекладі намагаються зберегти. Далі редактор проводить ретельну перевірку тексту. Людина, що займається медичними перекладами, називається медичний перекладач. Таким чином, всі націлені на якісний результат.

Штатні перекладачі для виконання медичного перекладу не підійдуть. Медичний переклад передбачає переклад, в тому числі, всіляких скорочень, позначень і спеціальних термінів. Для якісного перекладу необхідні глибокі знання в даній сфері. Існують такі вирази, перевести які за допомогою словника можна, але згодом вони можуть виявитися невірними. Від перекладу залежить точність діагнозу і лікування, відповідно. Вся повнота інформації, наприклад, про закордонне обладнання і його експлуатацію або досягнення іноземних колег, має важливе значення. Найчастіше доводиться перекладати тексти, написані від руки. Природно, це дуже клопітка робота, але її виконання цілком можливо. Також в текстах можуть зустрічатися вирази на латині, тому важливі і знання латинської для медичного перекладача.

Оцініть інформацію на цій сторінці:

Оценка: 4.85 из 5
Голосов: 20