Юридичний переклад в Києві документів, текстів

юридический перевод

Юридичний переклад - складний, клопіткий і специфічний вид перекладу. Юридична документація має особливу структуру, насичена термінами, складними формулюваннями і зворотами. Наші перекладачі є висококваліфікованими фахівцями, не тільки в сфері мови, вони також володіють глибокими знаннями в юриспруденції і правових традиціях країн.

Ми здійснюємо переклад:

  • законів, нормативно-правових актів
  • договорів, контрактів та угод
  • юридичних висновків і меморандумів
  • апостилей і нотаріальних свідоцтв
  • установчих документів юридичних осіб та ін.

Переклад юридичних текстів

Відмінною рисою перекладу юридичних текстів є точна передача інформації з урахуванням особливостей законодавства, термінології та стилістики. Наші фахівці максимально точно, ясно і достовірно зможуть передати інформацію вихідного документа юридичного характеру. У роботі використовуються юридичні словники, відповідні необхідній галузі права. Також напрацьована єдина власна термінологічна база, що дозволяє вести роботу групі перекладачів над об'ємними і складними проектами. Після завершення перекладу документи обов'язково проходять перевірку юристом.

Ми гарантуємо повну конфіденційність і нерозголошення інформації

Юридичний переклад документів

Юридичний переклад- максимально точна передача інформації документа іноземною мовою. Найчастіше, завдання такого перекладу- максимально точно передати зміст документа на мову клієнта. Бувають випадки, коли юридичного спрямування переклад паралельно є і технічним, а значить, вимагає від лінгвіста широких знань не тільки двох актуальних мов, але і в вузькій області.

Наша компанія робить юридичні переклади паперів такого напрямку:

  1. Договори передачі власності, купівлі-продажу, інше.
  2. Корпоративні документи різного роду (установчі та статутні).
  3. Документація по оцінці прав (немайнових і майнових), інші укладення юридичного напряму.
  4. Рішення судових інстанцій.
  5. Нормативно-правові акти, і законодавчі в тому числі.
  6. Пакет офіційних паперів для ліквідації, перереєстрації, реєстрації або зміни форми власності.

Цей лінгвістичний напрям відрізняється тим, що для даної роботи потрібні, крім ідеального знання двох мов мінімум, розуміння тонкощів галузі, потрібно мати підвищену пильність і цілеспрямованість, адже іноді підбір аналога на іноземній мові для кожного терміну не відразу можна виконатия, адже потрібно знайти відповідне лексичне значення і смисловий відтінок кожного слова і абревіатури.

Юридичний переклад документів - робота для досвідченого професіонала своєї справи, ідеально буде, якщо у нього буде дві освіти (юридична та лінгвістична), так як з цим завданням впорається винятковий фахівець, який знає справу в юридичних питаннях не поверхово, а на найвищому рівнем володіє даною наукою .

Складність будь-якого вузького перекладу, і перекладу юридичних текстів в тому числі, полягає в гострій необхідності розбиратися в найменших деталях галузіі. Адже навіть незначні помилки можуть бути неправильно витлумачені, це в рез може призвести до різного роду негативних наслідків.

Що потрібно від клієнта для подачі документації в бюро юридичних перекладів?

В першу чергу-оригінал документа (якщо в ньому більше 1-ї сторінки, він повинен бути прошитий, поставлена ​​печатка і підпис).

На закордонних важливих паперах повинен бути апостиль або штамп легалізації в консульстві.

Список супутніх послуг:

 

 Легалізація

 Нотаріальне завірення техніченого перекладу 

 

Дізнайся ціну за свій переклад

відправ заявку на безкоштовний прорахунок
юр.лицо физ.лицо
м.Левобережная м.Хрещатик
loading
Оцініть інформацію на цій сторінці:
Оцінка:4.89/из 5
18 оцінок

Бюро перекладів: м.Лівобережна

Менеджер: Наталья
translate@dv-tour.com.ua
sorrynat
(050) 398-38-08

Візовий відділ

Менеджер: Євгеній
viza1@dv-tour.com.ua
dvtour_58
(050) 044-84-34

Бюро перекладів: м.Майдан/Хрещатик

Менеджер: Олена
translate1@dv-tour.com.ua
sorrynat
(050) 044-84-24

Відділ бронювання готелів

Менеджер: Наталья
tour@dv-tour.com.ua
dolce.vita.tour
(050) 044-84-34