Технічний переклад технічної документації

Переклад тексту

  • Вибрати файл
  • present Ціна: від 50 грн.
  • * Безкоштовна доставка документів юридичним особам

Технічний переклад - специфічний напрямок, яке передбачає синтез високого рівня володіння мовою та знання технічної лексики. Наші фахівці володіють широким спектром тематик технічного перекладу і знанням існуючих тех. стандартів, що дозволяє їм працювати над інструкціями, характеристиками, науковими статтями та іншими документами, які вимагають додаткових знання в певній сфері.

технический перевод

Переклад технічного тексту, яка ціна?

Технічний текст не легко перевести самостійно. Так як технічна лексика дуже специфічна і передбачає додаткові зусилля, які необхідно витратити на точний переклад термінів, визначень, понять. Так як будь-яка робота повинна бути зроблена професіоналами - звертайтеся до нас. Ми завжди готові здійснити переклад технічного тексту для Вас в найкоротші терміни і на найвищому рівні.

Ціна: від 190 грн. Уточнюйте ціну у наших менеджерів!

Переклад технічної документації 

Співпрацюючи з зарубіжними країнами, багато компаній стикаються з необхідністю в перекладі технічної документації. Рішення виконувати такі переклади самостійно, або звернутися до фахівців - питання репутації вашої організації. Тому, якщо Ви цінуєте свій час і добре ім'я - звертайтеся до нас - якісний переклад в найкоротші терміни вам гарантований.

Переклад технічного паспорта

Технічний паспорт - це спеціальний документ, який свідчить про фактичний стан об'єкта нерухомості, автомобіля, об'єкта благоустрою, промислового комплексу і т.д. Перекладом технічного паспорта, при необхідності, повинні займатися тільки професіонали. Як і будь-яка інша документація, технічний паспорт вимагає особливого підходу до перекладу. Фахівці "Дольчє Віта" знають, як правильно зробити переклад технічного паспорта, у відповідності з усіма нормами, стандартами і правилами.

Письмовий технічний переклад в Києві

Наші  письмові технічні переклади  високо цінуються закордонними компаніями і постійними клієнтами. Так як ми, крім володіння технічною лексикою, знаємо, як послідовно і чітко зробити переклад, який максимально точно відобразить контекст вихідного документа. Ми працюємо з усіма текстовими форматами і готові виконати роботу в обумовлені терміни.

Прорахунок за 5 хвилин
Відправ заявку на безкоштовний прорахунок

Вибрати файл
Прорахунок за 5 хвилин

Технічний переклад

Якщо говорити про переклад технічного спрямування, то без сумнівів можна сказати, що коректно виконати його зможуть виключно висококваліфіковані професіонали. Переклад технічних документів не під силу дилетантам, адже вони містять наукові і технічні терміни, а значить, потрібні спеціальні знання.

Технічна термінологія - своєрідний сленг, який не тільки потрібно знати і розуміти, а й застосовувати коректно. Науково-технічні та технічні документи насичені різними термінами, позначеннями і скороченнями. Тут не допускається вільне тлумачення змісту, якщо порівнювати з художніми текстами.

Однією з головних складнощів тех. перекладу на російську мову є пошук правильних еквівалентів російською, адже вдаватися до синонімічних замін і описового переклау можна тільки в крайніх випадках.

Наше агентство надає послугу технічного перекладу в Києві, Харкові, Одесі, Дніпрі та інших містах України в таких напрямках:

  1. Інструкції з експлуатації.
  2. Переклад інструкцій.
  3. Технічні документи.
  4. Керівництво по тех. обслуговуванню.
  5. Схеми, креслення.
  6. Інтернет-ресурси, брошури, каталоги продукції.
  7. Патентна документація.

Ми висуваємо своїм технічним перекладачам такі вимоги:

-вміння швидко знаходити інформацію з різних джерел (словників, сайтів в інтернеті, інше).

-вміння використовуватися САТ-засобами, програмами пам'яті перекладу.

-знання необхідної області техніки.

деальне знання мови оригіналу і перекладу.

-розуміння вузьконаправленої термінології.

Вплив якості технічного перекладу  на успішність компанії.

Якщо говорити про застосовування технічних рішеннь, можливості і зовнішній вигляд продукції, то їх можна назвати обличчям компанії, а ось тех. документи-це її мова. Щоб не здатися несерйозним для іноземних партнерів, переклад технічної документації повинен бути проведений максимально точно. До того ж, й некоректне використання обладнання може призвести до негативних наслідків.

Список супутніх послуг:

Легалізація технічного перекладу

Нотаріальне завірення

Мови з якими ми працюємо
Ціна з/на мову Флаг Код країн Код мови Ціна з/на мову, грн.
Переклад документів
англійська GB, US GB, US eng від 100 грн.
азербайджанська AZ AZ від 220 грн.
арабська AE AE від 250 грн.
армянська AM AM від 180 грн.
білоруська BY BY від 180 грн.
болгарська BG BG від 180 грн.
в`єтнамська VN VN від 200 грн.
угорська HU HU від 200 грн.
голландська NL NL від 250 грн.
грецька GR GR від 180 грн.
грузинська GE GE від 180 грн.
дарі AF AF від 340 грн.
датська DK DK від 240 грн.
іврит IL IL від 200 грн.
індонезійська ID ID від 400 грн.
іспанська ES ES es від 110 грн.
італійська IT IT it від 110 грн.
казахська KZ KZ від 250 грн.
китайська CN CN від 250 грн.
корейська KR KR від 240 грн.
латишська LV LV від 250 грн.
литовська LT LT від 230 грн.
малазійська MY MY від 400 грн.
німецька DE DE de від 110 грн.
польска PL PL pl від 110 грн.
португальска PT PT pt від 190 грн.
руминська RO RO від 190 грн.
росiйська RU RU rus від 50 грн.
сербська RS RS від 160 грн.
словенська SI SI від 240 грн.
словацька SK SK від 160 грн.
таджикська TJ TJ від 300 грн.
тайська TW TW від 500 грн.
турецька TR TR від 180 грн.
туркменська TM TM від 250 грн.
узбекська UZ UZ від 250 грн.
українська UA UA ukr від 70 грн.
урду IN IN від 400 грн.
фарсі IR IR від 250 грн.
фінська FI FI від 290 грн.
французська FR FR fr від 110 грн.
хінді IN IN від 400 грн.
хорватська HR HR від 160 грн.
чешська CZ CZ від 160 грн.
шведська SE SE від 250 грн.
естонська EE EE від 280 грн.
японська JP JP jap від 250 грн.
Більше мов

Оцініть інформацію на цій сторінці:

Оценка: 4.82 з 5
Голосiв: 11