Присяжний, аккредитованый и судовий переклад - в чому різниця?

Нашим клієнтам іноді дуже складно розібратися в різниці між акредитованим, присяжним і судовим перекладом. Дійсно, звичайна людина навряд чи зможе точно сформулювати, які між ними відмінності. Але в компанії «Дольчє Віта» працюють справжні професіонали, які вже точно знають всі секрети перекладацької кухні і готові відкрити їх вам.

Дізнайся ціну за свій переклад

відправ заявку на безкоштовний прорахунок
юр.лицо физ.лицо
м.Левобережная м.Хрещатик
loading

Чим відрізняються ці переклади?

Не всі країни визнають нотаріально завірений переклад, який є офіційним у нас в країні і доводить справжність особистості перекладача і оригінальних документів. Наприклад, в Польщу, Чехію, Італію і Францію вам необхідний акредитований або ж, іншими словами, присяжний переклад. У Німеччині вимагають судовий переклад.

Акредитований (присяжний) переклад виконується дипломованим фахівцем, який, до того ж, пройшов акредитацію в посольстві тієї чи іншої країни.

Судовий переклад виконується виключно на території Німеччини дипломованими перекладачами при суді. По суті, це те ж саме, що і присяжний переклад, але він розрахований тільки для документів, які готують для Німеччини.

В інших випадках достатньо мати нотаріально завірений переклад, який ми з готовністю допоможемо вам зробити. У «Дольчє Віта» працюють тільки відповідальні, досвідчені і професійні перекладачі. Звертаючись до нас, ви отримуєте найякісніші і швидкі послуги

Оцініть інформацію на цій сторінці:
Оцінка:5.00/из 5
1 оцінок

Бюро перекладів: м.Лівобережна

Менеджер: Наталья
translate@dv-tour.com.ua
sorrynat
(050) 398-38-08

Візовий відділ

Менеджер: Євгеній
viza1@dv-tour.com.ua
dvtour_58
(050) 044-84-34

Бюро перекладів: м.Майдан/Хрещатик

Менеджер: Олена
translate1@dv-tour.com.ua
sorrynat
(050) 044-84-24

Відділ бронювання готелів

Менеджер: Наталья
tour@dv-tour.com.ua
dolce.vita.tour
(050) 044-84-34