Присяжный, аккредитованный и судебный перевод - в чем разница?

Нашим клиентам иногда очень сложно разобраться в разнице между аккредитованным, присяжным и судебным переводом. Действительно, обычный человек вряд ли сможет точно сформулировать, какие между ними отличия. Но в компании «Дольче Вита» работают настоящие профессионалы, которые уж точно знают все секреты переводческой кухни и готовы открыть их вам.

 

Узнай цену за свой перевод

отправь заявку на бесплатный просчет
юр.лицо физ.лицо
м.Левобережная м.Хрещатик
loading

Чем отличаются эти переводы?

Не все страны признают нотариально заверенный перевод, который является официальным у нас в стране и доказывает подлинность личности переводчика и оригинальных документов. Например, в Польшу, Чехию, Италию и Францию вам необходим аккредитованный или же, другими словами, присяжный перевод. В Германии требуют судебный перевод.

Аккредитованный (присяжный) перевод выполняется дипломированным специалистом, который, к тому же, прошел аккредитацию в посольстве той или иной страны. 

Судебный перевод выполняется исключительно на территории Германии дипломированными переводчиками при суде. По сути, это тоже самое, что и присяжный перевод, но он рассчитан только для документов, которые готовят для Германии. 

В остальных случаях достаточно иметь нотариально заверенный перевод, который мы с готовностью поможем вам сделать. В «Дольче Вита» работают только ответственные, опытные и профессиональные переводчики. Обращаясь к нам, вы получаете самые качественные и быстрые услуги

 

Оцените информацию на этой странице:
Оценка:5.00/из 5
1 оценок

Бюро переводов: м.Левобережная

Менеджер: Наталья
translate@dv-tour.com.ua
sorrynat
(050) 398-38-08

Визовый отдел

Менеджер: Евгений
viza1@dv-tour.com.ua
dvtour_58
(050) 044-84-34

Бюро переводов: м.Майдан/Хрещатик

Менеджер: Елена
translate1@dv-tour.com.ua
sorrynat
(050) 044-84-24

Отдел бронирования гостиниц

Менеджер: Наталья
tour@dv-tour.com.ua
dolce.vita.tour
(050) 044-84-34