Нашим клиентам иногда очень сложно разобраться в разнице между аккредитованным, присяжным и судебным переводом. Действительно, обычный человек вряд ли сможет точно сформулировать, какие между ними отличия. Но в компании «Дольче Вита» работают настоящие профессионалы, которые уж точно знают все секреты переводческой кухни и готовы открыть их вам.

Чем отличаются переводы: судебный, аккредитованный и присяжный?
Не все страны признают нотариально заверенный перевод, который является официальным у нас в стране и доказывает подлинность личности переводчика и оригинальных документов. Например, в Польшу, Чехию, Италию и Францию вам необходим аккредитованный или же, другими словами, присяжный перевод. В Германии требуют судебный перевод.
Аккредитованный (присяжный) перевод выполняется дипломированным специалистом, который, к тому же, прошел аккредитацию в посольстве той или иной страны.
Судебный перевод выполняется исключительно на территории Германии дипломированными переводчиками при суде. По сути, это тоже самое, что и присяжный перевод, но он рассчитан только для документов, которые готовят для Германии.
В остальных случаях достаточно иметь нотариально заверенный перевод, который мы с готовностью поможем вам сделать. В «Дольче Вита» работают только ответственные, опытные и профессиональные переводчики. Обращаясь к нам, вы получаете самые качественные и быстрые услуги