Юридический перевод документов и текстов
Содержание |
Юридический перевод – сложный, трудоемкий и специфичный вид перевода.
Юридическая документация имеет особую структуру изложения, насыщена юридическими терминами, сложными формулировками и оборотами.
Мы совершаем :
- перевод Законов, нормативно-правовых актов;
- перевод договоров, контрактов и соглашений;
- перевод учредительных и уставных документов юридических лиц;
- перевод юридических заключений и меморандумов;
- перевод доверенностей и заявлений;
- перевод свидетельств и сертификатов;
- перевод апостилей и нотариальных свидетельств;
- и др. документов
Наши переводчики являются высококвалифицированными специалистами, не только в сфере языка, но также обладают глубокими познаниями в юриспруденции и правовых традициях стран для перевода соответствующих текстов.

Перевод юридических текстов
Отличительной чертой перевода юридических текстов является точная передача информации с учетом особенностей законодательства, терминологии и стилистики.
Наши специалисты максимально точно, ясно и достоверно смогут передать информацию исходного документа юридического характера.
В работе используются юридические словари соответствующие необходимой отрасли права. Также наработана единая собственная терминологическая база, что позволяет вести работу группе переводчиков над объемными и сложными проектами.
После завершения перевода документы обязательно проходят проверку юристом.
Мы гарантируем качественный юридический перевод в Киеве, Днепре, Харькове, Одессе и других городах Украины, а также полную конфиденциальность и неразглашение информации
Перевод юридических документов
Юридический перевод - максимально точная передача информации на языке оригинала документа, не владеющим им людям. Чаще всего, задача такого перевода - максимально точно передать смысл документа на язык клиента. Бывают случаи, когда юридического толка перевод параллельно является и техническим, а значит, требует от лингвиста широких знаний не только двух актуальных языков, но и в узкой области.
Наша компания делает юридические переводы в Киеве бумаг такого направления:
- Договоры передачи собственности, купли-продажи, прочее.
- Корпоративные документы разного рода(учредительные и уставные).
- Документация по оценке прав (неимущественных и имущественных), другие заключения юридического направления.
- Решения судебных инстанций.
- Нормативно правовые акты, и законодательные в том числе.
- Пакет официальных бумаг для ликвидации, перерегистрации, регистрации или изменения формы собственности.
Особенности юридического перевода
Юридический перевод документов - работа для опытного профессионала своего дела.
Рассматриваемое лингвистическое направление отличается тем, что:
- для данной трудоемкой работы нужны идеальное знание минимум двух языков, понимание тонкостей отрасли, иметь повышенную внимательность и целенаправленность.
- иногда подбор аналога на иностранном языке для каждого термина - не сразу решаемая задача, ведь нужно найти соответственное лексическое значение и смысловой оттенок каждого слова и аббревиатуры. Для этого необходимо понимать смысл текста и правильно употреблять юридические термины.
- для юридического переводчика идеально будет иметь два образования (юридическое и лингвистическое), так как с этой задачей справится исключительный специалист, знающий толк в юридических вопросах не поверхностно, а на высочайшем уровнем владеющий данной наукой.
- Сложность любого узконаправленного перевода, а перевод юридических текстов в их числе, состоит в острой необходимости разбираться в самых наименьших деталях исследуемой области.
- Требуется особенно тщательное отношение к выполняемой работе, даже к знакам пунктуации, ведь даже незначительные помарки могут быть неправильно истолкованы, это в итоге может привести к негативного рода последствиям.
Что требуется от клиента для подачи документации в бюро юридических переводов?
В первую очередь - оригинал документа (если в нем больше 1-й страницы, он должен быть прошит, поставлена печать и подпись).
На иностранных важных бумагах должен быть апостиль или штамп легализации в консульстве.
Список сопутствующих услуг:
Нотариальное заверение юридического перевода
Цена с/на язык | Флаг | Код стран | Код языка | Цена с/на язык, грн. Перевод документов |
английский | |
GB, US | eng | от 115 грн. |
азербайджанский | |
AZ | от 240 грн. | |
арабский | |
AE | от 280 грн. | |
армянский | |
AM | от 200 грн. | |
белорусский | |
BY | от 200 грн. | |
болгарский | |
BG | от 200 грн. | |
вьетнамский | |
VN | от 230 грн. | |
венгерский | |
HU | от 230 грн. | |
голландский | |
NL | от 280 грн. | |
греческий | |
GR | от 200 грн. | |
грузинский | |
GE | от 200 грн. | |
дари | |
AF | от 360 грн. | |
датский | |
DK | от 280 грн. | |
иврит | |
IL | от 240 грн. | |
индонезийский | |
ID | от 480 грн. | |
испанский | |
ES | es | от 130 грн. |
итальянский | |
IT | it | от 130 грн. |
казахский | |
KZ | от 280 грн. | |
китайский | |
CN | от 290 грн. | |
корейский | |
KR | от 280 грн. | |
латышский | |
LV | от 270 грн. | |
литовский | |
LT | от 250 грн. | |
малайзийский | |
MY | от 410 грн. | |
немецкий | |
DE | de | от 130 грн. |
норвежский | |
NO | от 280 грн. | |
польский | |
PL | pl | от 130 грн. |
португальский | |
PT | pt | от 210 грн. |
румынский | |
RO | от 210 грн. | |
русский | |
RU | rus | от 75 грн. |
сербский (черногорский) | |
RS | от 180 грн. | |
словенский | |
SI | от 250 грн. | |
словацкий | |
SK | от 180 грн. | |
таджикский | |
TJ | от 320 грн. | |
тайский | |
TW | от 550 грн. | |
турецкий | |
TR | от 200 грн. | |
туркменский | |
TM | от 280 грн. | |
узбекский | |
UZ | от 280 грн. | |
украинский | |
UA | ukr | от 75 грн. |
урду | |
IN | от 240 грн. | |
фарси | |
IR | от 280 грн. | |
финский | |
FI | от 300 грн. | |
французский | |
FR | fr | от 130 грн. |
хинди | |
IN | от 450 грн. | |
хорватский | |
HR | от 180 грн. | |
чешский | |
CZ | от 180 грн. | |
шведский | |
SE | от 280 грн. | |
эстонский | |
EE | от 320 грн. | |
японский | |
JP | jap | от 280 грн. |
Оцените информацию на этой странице:
Оценка: 4.93 из 5
Голосов: 26