Перевод печатей с нотариальным заверением

Перевод печатей с нотариальным заверением

Зачем нужен нотариальный перевод печатей и штампов?

Необходимость перевода только штампов и печатей на документах возникает по многим причинам. К примеру, если документ выдан заграницей на украинском языке, но все печати и штампы остаются на языке той страны, которая выдавала документ.

Потребность нотариального перевода печатей и штампов возникает тогда, когда нужно доказать соответствие перевода и оригинала документов. Несмотря на небольшое количество текста на печатях и штампах, их перевод усложняется тем, что надпись может быть размытой и неразборчивой. Кроме того, даже если сам документ написан на украинском языке, его содержимое нужно представить и в переводе.

Нотариальный перевод в последствии необходимо заверить. Нотариус, после установления личности переводчика, что состоит в едином нотариальном реестре, подтверждает подлинность его подписи. Исходя из этого, сторона, принимающая у вас документы, имеет возможность удостовериться в профессиональности перевода.

Для заверения у нотариуса требуется предъявить оригиналы документов с печатями учреждения, выдавшего его. В случае же иностранного происхождения документа, он безусловно должен пройти легализацию.

Компания «Дольче Вита» предоставляет услуги перевода печатей и штампов, в том числе и апостиля, с дальнейшим его нотариальным заверением. Мы все сделаем максимально быстро и качественно!

Оцените информацию на этой странице:

Оценка: 5 из 5
Голосов: 1